0Item(s)

هیچ آیتمی در سبد خریدتان وجود ندارد.

Product was successfully added to your shopping cart.
  • شیوه نامه ضبط اعلام انگلیسی در فارسی شیوه نامه ضبط اعلام انگلیسی در فارسی

شیوه نامه ضبط اعلام انگلیسی در فارسی

بازنگری سریع


همان گونه كه جامعه پویا همواره در حال دگرگونی است، زبان آن نیز پیوسته در تغییرات است. معمولاً ای دگرگونی بیشتر در واژگان صورت می‌گیرد و در واقع بازتاب تحولات درونی خود جامعه یا دگرگونیهایی است كه در جوامع دیگر پدید آمده و به آن منتقل شده است. از آنجا كه جوامع با یكدیگر تماس و ارتباط دارند، امكان تبادل عناصر فرهنگی و به همراه آنها عناصر واژگانی همیشه وجود دارد. بنابراین، یكی از عوامل تغییرات زبانی، برخورد فرهنگی و ورود واژه‌های بیگانه به واژگان خودی است. واژه‌های بیگانه معمولاً از راه ورود پدیده‌های فرهنگی یا از طریق افراد دوزبانه وارد زبان خودی می‌شود. این گونه وام‌گیری زبانی كم و بیش در همه زبانها وجود دارد. وجود اعلام و واژه‌های بیگانه در زبان ممكن است مسائلی پدید آورد. یكی از این مسائل چگونگی ضبط آنها در زبان وام‌گیرنده است. ضبط صحیح اعلام و اصطلاحات بیگانه یا برگردان و بازنویسی آنها به الفبای فارسی در علم كتابداری و اطلاع‌رسانی مانند تدوین سرعنوانهای موضوعی، اصطلاح‌نامه‌ها، كتاب‌نشاسیها یا تدوین هر نوع ابزار كتاب‌شناختی اهمیت فراوانی دارد. شكل نام صاحب اثر بسیار مهم است. از آنجا كه كلیه آثار صاحب اثر باید در ابزارهای كتاب‌شناختی یكجا و در كنار هم قرار گیرد، بنابراین لازم است شكل ثابت و یكسانی از نام او انتخاب و همواره همان اسم به كار گرفته شود.


جزییات

كتاب حاضر كوششی است برای نشان دادن ناهماهنگیها و تشتت ضبط اعلام انگلیسی در زبان فارسی. الگوهای موجود ضبط اعلام از منابع و مراجع كتاب‌شناختی گردآوری و سپس تحلیل شده است. ساختار آوایی زبان فارسی و انگلیسی، با توجه به وجوه اشتراك و افتراق نظام صوتی دو زبان، بررسی شده و براساس تحلیل الگوهای موجود پیشنهادهایی همراه با دستورالعملهای مناسب برای ضبط اعلام ارائه گردیده است. حتی‌امقدور سعی شده است شیوه‌ای واحد و یكسان اختیار شود تا تشتت در ضبط اعلام انگلیسی به طور مؤثر كاهش یابد. البته ارائه قواعد مطلوب، كه در همه موارد بدون استثنا قابل استفاده باشد، بسیار دشوار است و ملحوظ داشتن همه تفاوتهای آوایی عملی نیست؛ با این همه، در مجموع می‌توان گرایشهای غالب را تحلیل كرد و معیارهای انتخاب یك صورت را به دست داد و از بسیاری ناهماهنگیها جلوگیری كرد و موارد استثنا را هم پذیرفت. این شیوه‌نامه مؤلف با عنوان «پیشنهاد قواعد بازنویسی اعلام انگلیسی به فارسی به عنوان ابزار كنترل كتاب‌شناختی» تهیه شده است. اكثر الگوهای مربوط به تلفظ انگلیسی كه در این پایان‌نامه از آنها استفاده شده است برگرفته از مطالب ارائه شده در كلاسهای درس «تلفظ انگیسی برای خارجیان» مقاله‌ها و كتابهای دیكرسون در همین زمینه است. این شیوه‌نامه برای مترجمان، نویسندگان، ویراستاران و دست‌اندركاران تهیه ابزارهای كتاب‌شناختی و همچنین دانشجویانی كه علاقه‌مند به یادگیری زبان انگلیسی هستند و مدرسان زبان انگلیسی قابل استفاده است.

اطلاعات تکمیلی

کد کالا 50-7113
وزن 510.0000
انتشارات مرکز نشر دانشگاهی
مولف ماندانا صدیق بهزادی
مترجم خیر
ویراستار خیر
مصحح خیر
خطاط خیر
گردآورنده خیر
تاریخ انتشار 1 فروردین 1375
قطع کتاب رقعی
نوع جلد ندارد
نوع چاپ تک رنگ
نوع کاغذ معمولی
شرح CD/DVD

ندارد

تعداد صفحات 344
نوبت چاپ 1
شابک 13 رقمی 9789640107891

برچسب‌های محصول

برای جدا کردن برچسب‌ها از فاصله استفاده کنید. برای جملات نقل قول تکی (') را به کار ببرید.

  1. برای نظر دادن به این محصول اولین باشید

نظر خودتان را بنویسید

شما به این محصول چه امتیازی می‌دهید؟ *

  1 ستاره 2 ستاره 3 ستاره 4 ستاره 5 ستاره
قیمت
محتوا
به روز بودن
کیفیت تولید