0Item(s)

هیچ آیتمی در سبد خریدتان وجود ندارد.

Product was successfully added to your shopping cart.
  • مکبث مکبث

مکبث

بازنگری سریع

این تجربه و بازی سه چهار سالی به علت سفر و آوارگی به کناری افتاد ، اما سودا و وسوسه ی آن همچنان در دل بود. در آمریکا بودم آن را از تهران طلبیدم و کار را آهسته آهسته در همان حاشیه به کار بردم . اما باز نویس آن و فراهم کردن متن نهایی کاری بود دوباره و بسیار دشوار. شکسپیر برای نفس اماره کم وسوسه ای نیست ! و بالاتر از همه کوششی برای تجربه بر سر توانمندیهای زبان فارسی برای چنین کارها. جستن و به دست آوردن نشر سنجشگرانه ای (critical edition) مکبث که پیچیدگیها و دشواری های متن را بگشاید ، البته ، بسیار یاری کننده بود و آن متن است است:
Macbeth , Edited by Kenneth Muir, The Arden Shakespear Methuen , London and New York , reprint 1980.
درآمد و زیر نویس های این نثر بسیار روشنگر و سودمند بود و برابر کردن متن با ترجمه ی فرانسه ی آن نیز به روشن شدن برخی پاره ها یاری کرد. (1)
متن مکبث از روی نمونه های چاپی ای در دست است که پس از شکسپیر دیگران فراهم آورده اند و چنانکه پژوهندگان شکسپیر شناس می گویند، در آنها نه تنها لغزش های فراوان هست ـ که ویراستاران در طول چندین نسل آن ها را به حدس و قرینه اصلاح کرده اند و در پاره ای موارد هنوز هم یکرای نیستند ـ که پاره هایی از متن را نیز در افزوده (= الحاقی) می دانند. ( از جمله صحنه های ظهور جادوگران را در مجلس یکم و سوم از پرده ی یکم ، صحنه ی دربان در مجلس سوم از پرده ی دوم و باز صحنه ی هکات و سه جادوگر در مجلس پنجم از پرده ی سوم) . ر متن جمله های نا روشن و چند پهلو کم نیست که درباره ی معنای آنها تفسیرهای گوناگون کرده اند و در این موارد ناگزیر مترجم به شم و برداشت خود، با توجه به نظر پژوهندگان تکیه کرده است.
باری ، هدف من از این ترجمه نه به دست دادن متنی پژوهشگرانه ، بلکه اثری ادبی و نمایشی بوده است که خواننده یا تماشاگر بتوانند بی میانجی شرح و تفسیر و حاشیه سر راست با آن رابطه برقرار کند. از اینرو برای سازگار کردن آن با فضای زبان شاعرانه ی فارسی یا روشن کردن برخی اشاره ها در متن گهگاه از افزودن یا کاستن یکی دو کلمه (که برخی از افزوده ها در کروشه آمده) خودداری نکرده ام.
چه بسا برخی خوانندگان ، به درستی ، انتظار دیدن شرح و تفسیری را بر این متن داشته باشند. اما از آنجا که من شکسپیر شناس نیستم و توانایی چنین کاری را در خود نمی بینم دست به این کار نزدم. و در عین حال می خواستم این متن به عنوان یک اثر ادبی و نمایشی خود گویای خویش باشد . با این همه کسانی را که بخواهند در زبان فارسی چیزی در این باره بخوانند به پیشگفتارهای دو ترجمه ی پیشین راهنمایی می کنم. و نیز می باید از دین خود به دو تن مترجمی که پیش از من در این کار خطر و پیشگامی کرده اند یاد کنم نه تنها کوششی که برای فهم متن و گره گشایی از آن و واگرداندن آن به فارسی کرده اند گهگاه برای من سودمند بوده است که ناکامی هاشان نیز انگیزه ی کوشش دیگری درین راه شده است.

دسترسی: تهیه از مراکز توزیع

‎17٬000تومان

جزییات

--

اطلاعات تکمیلی

کد کالا 10-7764
وزن 300.0000
انتشارات آگه
مولف ویلیام شکسپیر
مترجم داریوش آشوری
ویراستار خیر
مصحح خیر
خطاط خیر
گردآورنده خیر
تاریخ انتشار 20 خرداد 2012
قطع کتاب رقعی
نوع جلد شومیز
نوع چاپ تک رنگ
نوع کاغذ معمولی
شرح CD/DVD خیر
تعداد صفحات 254
نوبت چاپ 11
شابک 13 رقمی 9789643290665

برچسب‌های محصول

برای جدا کردن برچسب‌ها از فاصله استفاده کنید. برای جملات نقل قول تکی (') را به کار ببرید.

  1. برای نظر دادن به این محصول اولین باشید

نظر خودتان را بنویسید

شما به این محصول چه امتیازی می‌دهید؟ *

  1 ستاره 2 ستاره 3 ستاره 4 ستاره 5 ستاره
قیمت
محتوا
به روز بودن
کیفیت تولید