آموزش عربی (صرف و نحو کاربردی در متون طب سنتی)

کد کالا:
63692

برای نظر دادن به این محصول اولین باشید

وضعیت: تهیه از مراکز توزیع

‎9٬000تومان
آموزش عربي، شاه كليد گشودن درهاي گنجينة طب سنتي بزبان عربي به عنوان زبان دين و منابع اسلامي ، به خصوص با استعداد و ظرفيت هاي فوق العادة آن، قرن ها در سرزمين هاي اسلامي ، با وجود تنوع زبان هاي بومي آن سرزمين ها، در جايگاه يك زبان علمي و مشترك نقشي استثنايي داشته است ؛ تا جايي كه تأليفاتي كه طي 14 قرن از زمان ظهور اسلام تاكنون به اين زبان نگارش يافته سهم عظيمي از ميراث علمي فرهنگي جهان را به خود اختصاص داده است. نهضت ترجمه منابع علمي يوناني سرياني به زبان عربي در قرون اول، دوم و سوم هجري و كار ها و نوآوري هاي بسيار زياد دانشمندان دوره تمدن اسلامي، آنچنان بر غناي منابع مكتوب افزود كه حتي در قرون بعد ، ترجمة متون علمي ، حتي منابعي كه به نوعي ترجمة عربي آنها در دسترس بود ، به زبان هاي اروپايي توسط دانشمنداني كه فراگيري زبان عربي را با جديت به پايان ر سانده بودند، زيربناي رشد و تكامل دانش نوين گرديد. شك نيست كه قسمت اعظم كتب علمي دوران تمدن اسلامي كه به زبان عربي نگارش يافته، توسط دانشمندان غيرعرب ، به ويژه ايرانيان تأليف شده است اما بكارگيري زبان عربي در اين تأليفات، گاهي سهواً و غالباً عمداً گروهي را به دگرگون جلوه دادن واقعيت ها و مكتوم نگاهداشتن سهم دانشمندان غيرعرب واداشته است ، چنان كه در زمان ما نيز اين گونه ادعاها نه تنها توسط اعراب كه گاهي توسط نويسندگان غربي و شرقي نيز به كرّات صورت مي گيرد

اطلاعات تکمیلی

اطلاعات تکمیلی کتاب آموزش عربی (صرف و نحو کاربردی در متون طب سنتی)

کد کالا 63692
وزن 320 گرم
انتشارات المعی
مولف فرزانه غفاری
تاریخ انتشار 30 آذر 1392
قطع کتاب وزیری
نوع جلد شومیز
نوع چاپ تک رنگ
نوع کاغذ معمولی
تعداد صفحات 220
نوبت چاپ 2
شابک 13 رقمی 9789647553483

توصیف محصول

جزییات

نهضت ترجمه منابع علمي يوناني سرياني به زبان عربي در قرون اول، دوم و سوم هجري و كار ها و نوآوري هاي بسيار زياد دانشمندان دوره تمدن اسلامي، آنچنان بر غناي منابع مكتوب افزود كه حتي در قرون بعد ، ترجمة متون علمي ، حتي منابعي كه به نوعي ترجمة عربي آنها در دسترس بود ، به زبان هاي اروپايي توسط دانشمنداني كه فراگيري زبان عربي را با جديت به پايان ر سانده بودند، زيربناي رشد و تكامل دانش نوين گرديد. شك نيست كه قسمت اعظم كتب علمي دوران تمدن اسلامي كه به زبان عربي نگارش يافته، توسط دانشمندان غيرعرب ، به ويژه ايرانيان تأليف شده است اما بكارگيري زبان عربي در اين تأليفات، گاهي سهواً و غالباً عمداً گروهي را به دگرگون جلوه دادن واقعيت ها و مكتوم نگاهداشتن سهم دانشمندان غيرعرب واداشته است ، چنان كه در زمان ما نيز اين گونه ادعاها نه تنها توسط اعراب كه گاهي توسط نويسندگان غربي و شرقي نيز به كرّات صورت مي گيرد. زبان عربي همچون ديگر زبان هاي نزديك، م ثل عبري و سر ياني ريشه در زبان مادر آرامي دارد ، اما براساس برخي روايات كه سخن گفتن به اين زبان را براي نخستين بار به حضرت اسمعيل (عليه السلام) منسوب مي سازد، مي توان به اين باور رسيد كه به هرحال اين زبان، در نظام آفرينش آ ن گونه ساماندهي شده است كه بتواند به عنوان ظرفي براي معارف بلند وحي و اكمل كتب آسماني ، يعني قرآن كريم ، پذيراي كلام جاويد الهي گردد. به هر حال واقعيت ملموس و انكارناپذير، تأليف و ترجمه آثار فاخر بسيار از جمله در زمينه پزشكي به اين زبان است تا حدي كه اغراق آميز نيست اگر گفته شود بيش از 80 % منابع اصلي موجو د، به خصوص در عرصه طب سنتي ، به زبان عربي است و طبيعي است كه جويندگان علم و جستجوگران دانش پزشكي سنتي براي دسترسي به منابع اصيل، چاره اي جز فراگيري زبان علمي عربي براي گشودن درهاي بسته اين گنجينه ندارند. آگاهي از ظرائف و لطائف لغات عربي به درك صحيح تر از ا نديشه خلاّق حكما و بزرگان ميدان علم منجر مي گردد به ويژه اگر بتوان با توجه به سير تاريخي تكامل زبان عربي، به تفاوت هاي ظاهر و محتواي عبارات و كلمات نيز آگاهي يافت. با چنين انديشه اي، همزمان با جنبش احياء ميراث طبي، در مصوبات اوليه شوراي عالي برنامه ريزي گروه پزشكي معادل 10 واحد درسي زبان عربي براي پزشكاني كه تحصيل در شاخه طب سنتي را براي خود برمي گزيدند در دو عنوان صرف و نحو و Ph.D پيش بيني شده بود كه البته با توجه به ارتقاء مقطع تحصيلي طب سنتي به محدوديت هاي نظام آموزشي ، تغييراتي در تعداد واحد درسي و چگونگي ارائه آن اجتناب ناپذير گرديد.اما قدر مسلم اين است كه ورود و غوص و غور در اقيانوس طب سنتي مستلزم تجهيز و تكميل آگاهي هاي ادبي ويژه زبان عربي است . در گذشته هاي دور حتي براي فراگيراني كه از اطلاعات قابل قبول در زبان عربي برخوردار بودند و بالاتر از آن حتي براي آنان كه زبان مادر ي شان نيز عربي بود ، به عنوان پيش نياز فراگيري ادبيات عرب را هم به لحاظ تلطيف نفس و هم به لحاظ درك منطقي و ژرف انديشي توصيه مي كردند . امروز نيز اگر چه نه در آن سطح، لااقل در حد ضرورت چنين سفارشي از سوي همة صاحب نظران و اساتيد طب سنتي وجود دارد . كار بسيار ارزشمند و متفاوتي كه توسط آموزش » استاد و دانشمند محترم ، سركار خانم دكتر فرزانه غفاري ، در آفرييش كتاب صرف و نحو كاربردي در متون طب سنتي ( صورت گرفته و در نو ع خود ) « عربي بي همتا است ، بهره گيري از حدود 30 منبع از امهات كتب طب سنتي مربوط به قرون مختلف و چينش هنرمندانة مطالب با توجه به تنوع موضوعات براي آموزش زبان عربي به شيوه علمي امروزي است . در ميان اين منابع مشاهده كتبي همچون قانون، الحاوي، المنصوري، كامل الصناع ه الطبيه، موجز ابن نفيس، الشامل، شرح الاسباب و العلامات، قانونچه چغميني، جامع ابن بيطار، تذكرة سويدي، مسائل حنين بن اسحق، كليات ابن رشد، طب الفقراء و المساكين ، كه برخي از آنها قرن ها به عنوان كتاب مرجع و كتاب درسي و طب تجربي مورد استفاده بوده اند و گزينش مطا لب مورد نياز و غيرتكراري از اين منابع، به حق اين اثر را كاملاً ممتاز كرده است و به نظر مي رسد نشر آن فرصتي استثنايي براي همه طالبان علوم بويژه پژوهشگران و دانشجويان طب سنتي فراهم كرده باشد. لذا جا دارد ضمن قدرداني و سپاسگزاري از مؤلف محترم، بشارت نشر چنين كتابي، همراه با آرزوي توفيقات افزو ن تر براي ايشان، به همة پويندگان عرصه طب سنتي داده شود.

برچسب‌های محصول

برچسب‌های محصول

برای جدا کردن برچسب‌ها از فاصله استفاده کنید. برای جملات نقل قول تکی (') را به کار ببرید.

نظرات مشتری

نظر خودتان را بنویسید

شما نظر می دهید: آموزش عربی (صرف و نحو کاربردی در متون طب سنتی)

شما به این محصول چه امتیازی می‌دهید؟ *

  1 ستاره 2 ستاره 3 ستاره 4 ستاره 5 ستاره
قیمت
محتوا
به روز بودن
کیفیت تولید
Back to Top